手机浏览器扫描二维码访问
没想到最后呈现的是这样一个带有奇幻色彩的故事。
她知道,这是顺天国际主办的中欧文化年经典新译活动的宣传片。
三年前的反收购潮,顺天国际成功击退了ABC Globle。经过五年的发展,顺天国际已经成为中国翻译界的龙头老大,揽括了巴别塔、金桥世纪两大企业。
宣传片之后,是《中国翻译界》栏目对顺天国际相关人的一些采访,包括杨副总,卓玮,欧阳总监,还有程晨老师,这些都是她很熟悉的面孔。
屏幕上,最后出现一男一女。
女:大家好,这里是《中国翻译界》栏目,我是主持人晓晓。今天请到的,是顺天国际的高冷姚总,姚总您好,先给大家打个招呼好吗?
男:大家好。
女:好亲民啊,一点也不高冷啊,之前绝对是误传,是不是?呵呵,开个玩笑。想问问姚总,为什么这次愿意接受我们的采访了呢?我们请了您这么多年,都被无情的拒绝了。
男:大概时候到了吧。
主持人有些不解,颜瑶看着屏幕上不苟言笑的男人,眼底的落寞一览无余,可他的每一个表情,说的每一个字,竟然都牵动着她的心。她盯着屏幕,眼睛都不敢眨一下。
女:总之,我代表我们节目谢谢姚总。
男:采访结束了吗?
女:……
颜瑶忍不住笑了,这个男人,还有这样的冷幽默。
女:没有没有,我的意思采访之前先表示一下感谢,结束的时候另外再谢。
男:谢一次就够了。
女:我们先聊聊与中欧文化年活动相关的话题吧。我看了经典新译篇章的宣传片,感觉很有趣,也很有针对性。我知道那座塔代表的就是顺天国际旗下的巴别塔翻译。怎么会想到把林黛玉和卡夫卡这两个人物组合在一起呢?
男:把书中人物和现实人物结合,这种手法已经很普遍,用在广告宣传片中倒比较少见,所以我们想做一个尝试。选择林黛玉这个角色,一是因为《红楼梦》这本书在全世界范围内的影响力,二是因为,这个人物形象曾经在西方国家被误解多年。最初林黛玉这个名字被翻译成Black Jade,意译过来就是黑色的玉,从中文字面纯粹的意义上来讲,黛玉,也有黑色的玉之意。问题出在英文本身,Jade的引申义,有两个,一个是loose woman,有"放荡的女人"之意;另一个是horse,马,Black Jade的引申义就是a loose woman of dark skin,或者black horse,这两个含义与《红楼梦》里的黛玉,都差得太远。所以,有人笑言,林黛玉在莎士比亚眼中是一个放荡的女人。当然,Black Jade这种译法已经被文学先辈纠正过来。我们这次,想更大范围地去纠正和推广这个形象。
女:这个听起来专业性很强。我们外行都不知道,原来林妹妹这么可怜,在书中已经够可怜的了,在现实世界里还要遭受这种待遇。可见,翻译这个职业是多么重要。这次活动的主题叫“世界尽头”,有点抽象,为什么想做这样一个主题的活动?
穿越到了明末一太监身上又怎么了?尸山血海的战场尔虞我诈的朝堂腥风血雨的江湖,尽览大明风华.......
九天星河为图,亿万星辰为兵!我叫陈复生,本是尘世一俗人,走向了万神共诛的禁忌路,以凡人之躯战苍穹。笑问宇宙诸天外,惟谁独尊?(撼天,盖世帝尊,帝道独尊,盖世人王,青天第五部小说发布)......
(不无脑+无系统+无后宫+非爽文+半躺平)把身不由己的水滴抽离江湖用不甘平凡的铆钉撬动大厦让独一无二的自己回归天地将功成身退的锈剑拔出黄泉避雷1:本书为多视角宏观叙事,有一定的阅读门槛,请勿寄存大脑。避雷2:标签中的“躺平”指不争不抢低欲望,想看不劳而获的读者老爷慎入。......
在百花国中历经生死,于烈火中涅槃重生一个小人物的奋斗故事。...
生死榜情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的武侠修真小说,生死榜-云以楠-小说旗免费提供生死榜最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...
穿越御兽世界的许燃获得了宠兽寄养系统…穿越还要当苦力?这破系统我不要了!什么?洗护可以薅下对方的技能教给自家宠兽?喂食和陪练可以顺走对方的体质、技能熟练度给自家宠兽?真香!…若干年后…“许燃先生,您的寄养店成为最受宠兽欢迎的寄养店有什么秘诀吗?”“秘诀就是用心。”面对记者,许燃一脸诚恳,“本店的服务宗旨就是宾至如归,宠兽们在这里就像在家一样。”“有传言说您在照顾宠兽过程中眼神很不正经…”“那都是谣传!”在他身后,一只只气息恐怖的宠兽赞同点头,御兽师为这个家忍辱负重,付出了太多!...